Mostrando entradas con la etiqueta Edgar Allan Poe. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Edgar Allan Poe. Mostrar todas las entradas

sábado, 23 de julio de 2016

Edgar Allan Poe ( 1809, Boston, Massachusetts, Baltimore, Maryland)



Un sueño en un sueño

¡Toma este beso en la frente!

Y ahora, que estaré ausente,

déjame pues que te cuente

que no erraba tu intuición:

mis días un sueño son;

pero si huyó la Esperanza

con más o menos tardanza,

a la vista, o escondida,

¿está entonces menos ida?

Lo real y la ficción

un sueño en un sueño son.





Frente a una mar tormentosa,

en una orilla lluviosa,

acaricio entre mis manos

de dorada arena granos…

¡Qué pocos son! Y aunque oprimo

mis dedos, no los redimo,

mientras gimo… ¡mientras gimo!

¡Ay, Dios! ¿Acaso es en vano

apretarlos en la mano?

¡Ay, Dios! ¿No puedo salvar

ni a uno en su cruel rodar?

Lo real y la ficción,

¿un sueño en un sueño son?


Traduccion inedita de Marcelo Burello




A Dream Within a Dream

Take this kiss upon the brow!

And, in parting from you now,

Thus much let me avow-

You are not wrong, who deem

That my days have been a dream;

Yet if hope has flown away

In a night, or in a day,

In a vision, or in none,

Is it therefore the less gone?

All that we see or seem

Is but a dream within a dream.



I stand amid the roar

Of a surf-tormented shore,

And I hold within my hand

Grains of the golden sand-

How few! yet how they creep

Through my fingers to the deep,

While I weep- while I weep!

O God! can I not grasp

Them with a tighter clasp?

O God! can I not save

One from the pitiless wave?

Is all that we see or seem

But a dream within a dream?