Un sueño en un sueño
¡Toma este beso en la frente!
Y ahora, que estaré ausente,
déjame pues que te cuente
que no erraba tu intuición:
mis días un sueño son;
pero si huyó la Esperanza
con más o menos tardanza,
a la vista, o escondida,
¿está entonces menos ida?
Lo real y la ficción
un sueño en un sueño son.
Frente a una mar tormentosa,
en una orilla lluviosa,
acaricio entre mis manos
de dorada arena granos…
¡Qué pocos son! Y aunque oprimo
mis dedos, no los redimo,
mientras gimo… ¡mientras gimo!
¡Ay, Dios! ¿Acaso es en vano
apretarlos en la mano?
¡Ay, Dios! ¿No puedo salvar
ni a uno en su cruel rodar?
Lo real y la ficción,
¿un sueño en un sueño son?
Traduccion inedita de Marcelo Burello
A Dream Within a Dream
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
No hay comentarios:
Publicar un comentario