Si después de yo morir, quisieran escribir mi
biografía,
No hay nada más simple Tiene sólo dos fechas la de mi nacimiento y la de mi muerte. Entre una y otra cosa todos los días son míos. Soy fácil de definir. Vi como un condenado. Amé las cosas sin sentimentalidad alguna. Nunca tuve un deseo que no pudiese realizar, porque nunca cegué. Incluso oír nunca fue para mí sino un acompañamiento de ver. Comprendí que las cosas son reales y todas diferentes unas de las otras; Comprendí esto con los ojos, nunca con el pensamiento. Al comprender esto recorrí el pensamiento y sería hallarlas todas iguales. Un día me dio el sueño como a cualquier niño. Cerré los ojos y dormí. Más allá de eso, fui el único poeta de la Naturaleza. |
|
Se depois de eu morrer, quiserem escrever a minha
biografia,
Não há nada mais simples
Tem só duas datas a da minha
nascença e a da minha morte.
Entre uma e outra cousa todos os dias são meus.
Sou fácil de definir.
Vi como um danado.
Amei as cousas sem sentimentalidade nenhuma.
Nunca tive um desejo que não pudesse realizar, porque nunca
ceguei.
Mesmo ouvir nunca foi para mim senão um acompanhamento de ver.
Compreendi que as cousas são reais e todas diferentes umas
das outras;
Compreendi isto com os olhos, nunca com o pensamento.
Compreender isto corri o pensamento seria achá-las todas
iguais.
Um dia deu-me o sono como a qualquer criança.
Fechei os olhos e dormi.
Além disso, fui o único poeta da Natureza.
No me intereso por las rimas. Raras veces
Hay dos árboles iguales, uno al lado del otro. Pienso y escribo como las flores tienen color Pero con menos perfección a mi modo de exprimirme Porque me falta la simplicidad divina De ser todo solamente mi exterior. Miro y me conmuevo, Me conmuevo como el agua corre cuando el piso es inclinado, Y mi poesía es natural como levantarse viento. |
|
Lo que vemos de las cosas son las cosas.
¿Por qué veríamos una cosa si hubiera otra? ¿Por qué es que ver y oir sería eludirnos Si ver y oir son ver y oir? Lo esencial es saber ver, Saber sin estar pensando, Saber ver cuando se ve, Y ni pensar cuando se ve, Ni ver cuando se piensa. Pero eso (¡tristes de nosotros que traemos el alma vestida!), Eso exige un estudio profundo, Un aprendizaje de desaprender Y un secuestro en la libertad de aquel convento De que los poetas dicen que las estrellas son las monjas eternas Y las flores las penitentes convictas de un sólo día, Pero donde al final las estrellas no son sino estrellas Ni las flores sino flores, Siendo por eso que les llamamos estrellas y flores. |
|
Traducido por Sebastián Santisi
Los poemas fueron tomados de la pagina http://www.fpessoa.com.ar/
No hay comentarios:
Publicar un comentario