domingo, 19 de mayo de 2024

"El almohadón de plumas" cuento de Horacio Quiroga

 




Su luna de miel fue un largo escalofrío. Rubia, angelical y tímida, el carácter duro de su marido heló sus soñadas niñerías de novia. Ella lo quería mucho, sin embargo, a veces con un ligero estremecimiento cuando volviendo de noche juntos por la calle, echaba una furtiva mirada a la alta estatura de Jordán, mudo desde hacía una hora. Él, por su parte, la amaba profundamente, sin darlo a conocer.

 

Durante tres meses -se habían casado en abril- vivieron una dicha especial.

Sin duda hubiera ella deseado menos severidad en ese rígido cielo de amor, más expansiva e incauta ternura; pero el impasible semblante de su marido la contenía siempre.

La casa en que vivían influía un poco en sus estremecimientos. La blancura del patio silencioso -frisos, columnas y estatuas de mármol- producía una otoñal impresión de palacio encantado. Dentro, el brillo glacial del estuco, sin el más leve rasguño en las altas paredes, afirmaba aquella sensación de desapacible frío. Al cruzar de una pieza a otra, los pasos hallaban eco en toda la casa, como si un largo abandono hubiera sensibilizado su resonancia.

En ese extraño nido de amor, Alicia pasó todo el otoño. No obstante, había concluido por echar un velo sobre sus antiguos sueños, y aún vivía dormida en la casa hostil, sin querer pensar en nada hasta que llegaba su marido.

No es raro que adelgazara. Tuvo un ligero ataque de influenza que se arrastró insidiosamente días y días; Alicia no se reponía nunca. Al fin una tarde pudo salir al jardín apoyada en el brazo de él. Miraba indiferente a uno y otro lado. De pronto Jordán, con honda ternura, le pasó la mano por la cabeza, y Alicia rompió en seguida en sollozos, echándole los brazos al cuello. Lloró largamente todo su espanto callado, redoblando el llanto a la menor tentativa de caricia. Luego los sollozos fueron retardándose, y aún quedó largo rato escondida en su cuello, sin moverse ni decir una palabra.

Fue ese el último día que Alicia estuvo levantada. Al día siguiente amaneció desvanecida. El médico de Jordán la examinó con suma atención, ordenándole calma y descanso absolutos.

-No sé -le dijo a Jordán en la puerta de calle, con la voz todavía baja-. Tiene una gran debilidad que no me explico, y sin vómitos, nada… Si mañana se despierta como hoy, llámeme enseguida.

Al otro día Alicia seguía peor. Hubo consulta. Constatóse una anemia de marcha agudísima, completamente inexplicable. Alicia no tuvo más desmayos, pero se iba visiblemente a la muerte. Todo el día el dormitorio estaba con las luces prendidas y en pleno silencio. Pasábanse horas sin oír el menor ruido. Alicia dormitaba. Jordán vivía casi en la sala, también con toda la luz encendida. Paseábase sin cesar de un extremo a otro, con incansable obstinación. La alfombra ahogaba sus pasos. A ratos entraba en el dormitorio y proseguía su mudo vaivén a lo largo de la cama, mirando a su mujer cada vez que caminaba en su dirección.

Pronto Alicia comenzó a tener alucinaciones, confusas y flotantes al principio, y que descendieron luego a ras del suelo. La joven, con los ojos desmesuradamente abiertos, no hacía sino mirar la alfombra a uno y otro lado del respaldo de la cama. Una noche se quedó de repente mirando fijamente. Al rato abrió la boca para gritar, y sus narices y labios se perlaron de sudor.

-¡Jordán! ¡Jordán! -clamó, rígida de espanto, sin dejar de mirar la alfombra.

Jordán corrió al dormitorio, y al verlo aparecer Alicia dio un alarido de horror.

-¡Soy yo, Alicia, soy yo!

Alicia lo miró con extravió, miró la alfombra, volvió a mirarlo, y después de largo rato de estupefacta confrontación, se serenó. Sonrió y tomó entre las suyas la mano de su marido, acariciándola temblando.

Entre sus alucinaciones más porfiadas, hubo un antropoide, apoyado en la alfombra sobre los dedos, que tenía fijos en ella los ojos.

Los médicos volvieron inútilmente. Había allí delante de ellos una vida que se acababa, desangrándose día a día, hora a hora, sin saber absolutamente cómo. En la última consulta Alicia yacía en estupor mientras ellos la pulsaban, pasándose de uno a otro la muñeca inerte. La observaron largo rato en silencio y siguieron al comedor.

-Pst… -se encogió de hombros desalentado su médico-. Es un caso serio… poco hay que hacer…

-¡Sólo eso me faltaba! -resopló Jordán. Y tamborileó bruscamente sobre la mesa.

Alicia fue extinguiéndose en su delirio de anemia, agravado de tarde, pero que remitía siempre en las primeras horas. Durante el día no avanzaba su enfermedad, pero cada mañana amanecía lívida, en síncope casi. Parecía que únicamente de noche se le fuera la vida en nuevas alas de sangre. Tenía siempre al despertar la sensación de estar desplomada en la cama con un millón de kilos encima. Desde el tercer día este hundimiento no la abandonó más. Apenas podía mover la cabeza. No quiso que le tocaran la cama, ni aún que le arreglaran el almohadón. Sus terrores crepusculares avanzaron en forma de monstruos que se arrastraban hasta la cama y trepaban dificultosamente por la colcha.

Perdió luego el conocimiento. Los dos días finales deliró sin cesar a media voz. Las luces continuaban fúnebremente encendidas en el dormitorio y la sala. En el silencio agónico de la casa, no se oía más que el delirio monótono que salía de la cama, y el rumor ahogado de los eternos pasos de Jordán.

Alicia murió, por fin. La sirvienta, que entró después a deshacer la cama, sola ya, miró un rato extrañada el almohadón.

-¡Señor! -llamó a Jordán en voz baja-. En el almohadón hay manchas que parecen de sangre.

Jordán se acercó rápidamente Y se dobló a su vez. Efectivamente, sobre la funda, a ambos lados del hueco que había dejado la cabeza de Alicia, se veían manchitas oscuras.

-Parecen picaduras -murmuró la sirvienta después de un rato de inmóvil observación.

-Levántelo a la luz -le dijo Jordán.

La sirvienta lo levantó, pero enseguida lo dejó caer, y se quedó mirando a aquél, lívida y temblando. Sin saber por qué, Jordán sintió que los cabellos se le erizaban.

-¿Qué hay? -murmuró con la voz ronca.

-Pesa mucho  -articuló la sirvienta, sin dejar de temblar.

Jordán lo levantó; pesaba extraordinariamente. Salieron con él, y sobre la mesa del comedor Jordán cortó funda y envoltura de un tajo. Las plumas superiores volaron, y la sirvienta dio un grito de horror con toda la boca abierta, llevándose las manos crispadas a los bandós. Sobre el fondo, entre las plumas, moviendo lentamente las patas velludas, había un animal monstruoso, una bola viviente y viscosa. Estaba tan hinchado que apenas se le pronunciaba la boca.

Noche a noche, desde que Alicia había caído en cama, había aplicado sigilosamente su boca -su trompa, mejor dicho- a las sienes de aquélla, chupándole la sangre. La picadura era casi imperceptible. La remoción diaria del almohadón había impedido sin duda su desarrollo, pero desde que la joven no pudo moverse, la succión fue vertiginosa. En cinco días, en cinco noches, había vaciado a Alicia.

Estos parásitos de las aves, diminutos en el medio habitual, llegan a adquirir en ciertas condiciones proporciones enormes. La sangre humana parece serles particularmente favorable, y no es raro hallarlos en los almohadones de pluma.

 

sábado, 11 de mayo de 2024

Cancion "Hurricane " de Eden Golan

 


Huracán

Hurricane

Escritor de mi sinfonía
Writer of my symphony

Juega conmigo
Play with me

Mira en mis ojos y ve
Look into my eyes and see

La gente se va pero nunca se despide
People walk away but never say goodbye

Alguien robó la Luna esta noche
Someone stole the Moon tonight

Se llevó mi luz
Took my light

Todo es en blanco y negro
Everything is it black and white

¿Quién es el tonto que te dijo que los chicos no lloran?
Who's the fool who told you boys don't cry

Horas y horas, empoderan
Hours and hours, empowers

La vida no es un juego pero es nuestra
Life is no game but it's ours

Mientras, el tiempo se vuelve loco
While, the time goes wild

Cada día pierdo la razón
Everyday I'm losing my mind

Aferrándome en este viaje misterioso
Holding on in this mysterious ride

Bailando en la tormenta
Dancing in the storm

No tengo nada que ocultar
I got nothing to hide

Tómalo todo y deja el mundo atrás
Take it all and leave the world behind

Bebé, prométeme que me sostendrás de nuevo
Baby promise me you’ll hold me again

Todavía estoy roto por este huracán
I'm still broken from this hurricane

Este huracán
This hurricane

Viviendo en una fantasía, éxtasis
Living in a fantasy, ecstasy

Todo está destinado a ser
Everything is meant to be

Pasaremos pero el amor nunca morirá
We shall pass but love will never die

Horas y horas, empoderan
Hours and hours, empowers

La vida no es un juego pero es nuestra
Life is no game but it's ours

Mientras, el tiempo se vuelve loco
While, the time goes wild

Cada día pierdo la razón
Everyday I'm losing my mind

Aferrándome en este viaje misterioso
Holding on in this mysterious ride

Bailando en la tormenta
Dancing in the storm

No tengo nada que ocultar
I got nothing to hide

Tómalo todo y deja el mundo atrás
Take it all and leave the world behind

Bebé, prométeme que me sostendrás de nuevo
Baby promise me you’ll hold me again

Todavía estoy roto por este huracán
I'm still broken from this hurricane

Este huracán
This hurricane

No necesitas grandes palabras
‏לא צריך מילים גדולות

Solo oraciones
רק תפילות

Incluso si es difícil de ver
אפילו אם קשה לראות

Siempre me dejas una pequeña luz
תמיד אתה משאיר לי אור אחד קטן

domingo, 7 de abril de 2024

"Bueno con los niños" de Etgar Keret

 

.


 

Un viernes por la noche, cuando regresaba a mi ciclomotor después de dejar una entrega, me mordió un mastín tibetano de 500.000 shekels. Ese es el número que me dijo la dueña del Mastín mientras me llevaba a urgencias en su Tesla plateado. Se llamaba Marit y era muy simpática. También me dijo que su abuelo se había hecho rico con algo y que, cuando murió, su madre invirtió su herencia en bienes raíces y se hizo aún más rica. Y ahora le tocaba a Marit hacerse rica... o más rica, el tiempo lo diría. Estaba invirtiendo su dinero en todo tipo de cosas y tratando de hacerlo sabiamente. A veces valía la pena, otras no, y por eso siempre estaba nerviosa. Pero no era tan importante porque por mucho que perdiera, todavía quedaría suficiente.

 

Dijo que todos los miembros de su familia eran ricos, así que supongo que pensó que el perro también debería serlo. Quiero decir, el perro en realidad no es rico, es caro. Eso no es lo mismo, pero es similar. Su nombre original era Hero, pero Marit pensó que sonaba muy Disney, así que lo cambió a Split, que era más actual, más amenazante y algo sexy.

 

El médico de urgencias le preguntó a Marit si el perro tenía todas sus vacunas y si yo era árabe. Mi nombre es Nadir Hilwani, que suena a nombre árabe, así que no me ofendí, pero me di cuenta de que Marit sí. "¡Por supuesto que ha tenido sus vacunas!" le dijo al médico. “¿Parezco alguien que pasearía con un perro no vacunado?”

 

“Tampoco pareces alguien que andaría con un perro sin bozal”, bromeó el médico, y luego me guiñó un ojo. “Vamos, ya'zalameh, bájate los pantalones para que pueda esterilizarlo”.

 

"Este es un mastín tibetano", continuó Marit. “Es una raza de terapia, son muy buenos con los niños. Son sensibles, este no es el tipo de perro al que se le pone bozal.

 

“Puede que sea bueno con los niños”, dijo el médico encogiéndose de hombros, “pero le quitó una buena parte al pobre Nader”.

 

"Es Nadir, no Nader".

 

El médico parecía confundido. "Espera, ¿entonces no eres árabe?"

 

"Ya te dije que no", gruñí.

 

"¿Verdadero? Pensé que solo estabas diciendo eso. Ya sabes, como lo hacen algunos árabes porque no quieren destacar”. Después de una breve pausa, añadió: "Lo siento, ya'zalameh, es muy profundo, necesitarás puntos".

 

Cuando el médico se levantó para coger algo, Split se abalanzó sobre él sin previo aviso y le hundió los dientes. ¡Un perro de 500.000 shekels! Piénselo: si ese medio millón pudiera transferirse a través de mordeduras, entonces, en lugar de intentar ayudar a Marit a alejar a su trastornado mastín tibetano de un médico sabelotodo en atención de urgencia, podría estar sentado en un Boeing en clase ejecutiva ahora mismo, en mi camino a un hotel fantástico en un destino fantástico, no importa dónde, en algún lugar lejos de este lugar.

 

"¡Déjalo en paz!" Escuché a Marit suplicar detrás de mí. “¿Por qué muerdes? ¡Eres jodidamente bueno con los niños!

 

A la mañana siguiente recibo una llamada de un número desconocido y alguien llamado Nati quiere saber cómo me siento. Al principio no tengo idea de qué está hablando, pero cuando me llama ya’zalameh, sumo dos y dos: es Nati la médica y me pregunta por mi herida. Le digo que todavía me duele muchísimo y que me ha salido un sarpullido y que la picazón me está volviendo loca.

 

“Un sarpullido es una buena noticia. Toma algunas fotos y envíamelas por mensaje. Para el abogado”.

 

Le pregunto qué abogado y me dice que contrató a uno para que lo represente en un reclamo contra el perro de la limpieza, y que este abogado también está dispuesto a aceptar mi caso, sin cargo, solo una parte de los daños. “Tú serás el demandante y el testigo”, se entusiasma Nati, como si estuviera promocionando una venta de dos por uno, “porque estabas allí cuando ese monstruo me atacó. Y testificaré por ti. Ya sabes, sobre la lesión. Cómo te mordió casi hasta los huesos y estuviste tan cerca de quedar discapacitado”.

 

Le digo que parece demasiado demandar a alguien por un bocado. Me han mordido tres perros diferentes desde que comencé a hacer entregas, y una vez un burro en una granja, y no he demandado a ninguno de ellos.

 

“Hermano”, me interrumpe Nati, “¿en serio estás comparando a un burro paleto con un perro de medio millón de shekels? Esta demanda es una obviedad. Cualquier chica que pueda gastar medio millón en un perro no se inmutará por desembolsar un par de cientos de grandes para mantenernos felices.

 

La primera vez que hablé con la abogada Matania Hachmi, me prometió que el caso nunca llegaría a los tribunales: el acusado llegaría a un acuerdo y todo lo que Nati y yo tendríamos que hacer sería firmar algunos papeles y recoger nuestros cheques. Cuando el caso llegó a los tribunales, Hachmi se encogió de hombros y dijo que el abogado de Marit estaba siendo testarudo. "Es su pérdida", añadió. "Los haremos pedazos".

Cuando entré a la sala del tribunal, vi a Marit sentada junto a su abogado, que se parecía un poco a Emmanuel Macron. A sus pies estaba Split, con bozal y atado. Parecía triste. Tan pronto como Marit me vio desde el otro lado de la habitación, sonrió y saludó un poco con la mano, como si fuéramos un par de conocidos encontrándonos en la calle. Esperaba que ella fuera mala. O no es malo, sino la forma en que eres con alguien que te está demandando. Su amabilidad me hizo sentir aún más incómodo con toda la situación.

 

Lo primero que hizo nuestro abogado fue pedirle al juez que echara al perro. “Es indigno”, insistió. “¿Quién ha oído hablar alguna vez de dejar entrar un perro a una sala del tribunal? ¿O damos privilegios especiales a perros que cuestan medio millón de shekels?

 

El abogado doble de Marit, parecido a Macron, respondió que el perro era una prueba clave y que la defensa demostraría que Split nos había mordido a Nati y a mí en respuesta a una provocación. Cuando Nati escuchó eso, se levantó enojado y estuvo a punto de discutir, pero Hachmi lo hizo callar.

 

Las “pruebas” a las que se refería el abogado de Marit eran una especie de prueba en la que Marit debía demostrar ante el tribunal cuán obediente era Split. Hachmi se opuso, alegando que era un espectáculo, pero el juez, que había mencionado en su declaración inicial que era una amante de los animales, dijo que lo permitiría.

 

Marit le quitó el bozal y la correa al perro. Caminó hasta el fondo de la sala y llamó a Split, quien meneó la cola y se acercó a ella de inmediato. Luego ella le dijo que se sentara, pero él no lo hizo. Ella volvió a dar la orden y él se quedó allí. Hachmi volvió a objetar y pidió al juez que pusiera fin a esta farsa y dejara de hacer perder el tiempo al tribunal. El juez estuvo de acuerdo y Marit se disculpó y dijo que Split estaba estresado porque no estaba acostumbrado a estar en el tribunal con toda esa gente mirándolo. Le pidió al juez que le permitiera hacer un último intento. Esta vez, levantó la voz y pisoteó cuando le pidió a Split que se sentara, y en lugar de obedecer, él la mordió.

 

El juez detuvo el proceso, alguien trajo un botiquín de primeros auxilios y Nati limpió y vendó la herida de Marit. Marit lloró todo el tiempo y Nati trató de animarla y le dijo que no era un mordisco grave: no era tan profundo como el mío o el suyo. Pero ella siguió llorando. Mientras tanto, acaricié a Split, que parecía triste y confundido, hasta que Hachmi se acercó y me susurró que me detuviera.

 

Cuando se reanudó el proceso, Hachmi me llamó al estrado de los testigos. Con todo el caos, había olvidado que se suponía que debía testificar, y la verdad es que comencé a sentirme no muy bien por eso. Pude ver a Marit sentada allí con los ojos hinchados. Split yacía a sus pies con el bozal y la correa puestos, y parecía aún más triste.

 

Hachmi dijo al juez que el tribunal había visto en tiempo real que a este peligroso perro, criado durante generaciones como un animal de ataque asesino, no se le debería permitir entrar en contacto con seres humanos. “Si la ley lo permitiera”, tronó, “¡exigiría que el tribunal condene a muerte a esta bestia demoníaca!”

 

Miré a Split. Me miró y me di cuenta de que estaba destrozado. Le dije a Hachmi que los mastines tibetanos no eran perros de ataque en absoluto y que en realidad eran perros de terapia que eran muy buenos con los niños. Hachmi dijo que no me habían citado ante el tribunal como experto canino sino como víctima de una brutal agresión, y me pidió que le describiera el momento en que Split me mordió.

 

Asenti. Marit, todavía con los ojos llorosos, me sonrió y de repente Split me ladró, pero era un ladrido diferente, feliz. Le dije al tribunal que cuando Marit y Split pasaron junto a mí esa noche, sin darme cuenta hice un movimiento repentino que sorprendió a Marit, y cuando ella retrocedió, Split se abalanzó sobre mí y me mordió la pierna. Hachmi se quedó allí mirándome durante varios segundos y luego dijo que no tenía más preguntas.

 

Después del corte de Hachmi, nos quedaban cuarenta mil para Nati y para mí. Cuando fui a su oficina a recoger mi cheque, Hachmi dijo que si no hubiera interferido, nos habría conseguido el doble. Le dije que cuarenta mil era mucho y suspiró: “Para ti, tal vez”. Sacó un cigarrillo y me preguntó si me importaba que fumara. Su oficina apestaba a humo de cigarrillo de todos modos, pero fue amable de su parte preguntar.

 

“Entonces”, dijo, “¿sabes qué vas a hacer con el dinero?”

 

Le dije que todavía no lo había pensado. Podría comprarme una motocicleta nueva o viajar un poco.

 

"Buen plan", dijo asintiendo. “Pero escuche, acerca de su testimonio ante el tribunal, tengo curiosidad: ¿qué pasaba por su mente en el estrado de los testigos? Por favor, no me digas que pensabas que podrías ligar con esa rubia del uno por ciento si fueras amable con ella. No puedes ser tan ingenuo”.

Le dije que no se trataba de ella, era el perro. “Estabas diciendo cosas horribles sobre él. Como si fuera una especie de Eichmann. Dijiste que es un perro de ataque y que deberían matarlo. Los perros entienden, ¿sabes? Quizás no las palabras, sino la intención. Y además, ser un perro súper caro y que todo el mundo a tu alrededor siempre hable de ello es bastante estresante. No es que el perro obtenga nada de esto. No es su culpa que la gente lo venda por esas sumas locas”.

 

Hachmi resopló. “Debo decir que realmente estás desperdiciando tu talento como repartidor. Deberías ser un abogado defensor de mascotas”.

 

Me encontré con Marit unos tres años después. Estaba entregando comida para llevar en Tzahala y ella abrió la puerta. Le tomó un segundo reconocerme. Ella dijo que era el casco. Cuando eres repartidor, la gente suele ser cortante contigo, lo cual es comprensible: tienen hambre y solo quieren conseguir su comida mientras está caliente. Pero Marit me habló como se habla con un viejo amigo al que no ves desde hace mucho tiempo. Dijo que se había casado con un chico encantador que era dueño de una cadena hotelera internacional y que tenían bebés gemelos idénticos. Le pregunté sobre Split y dijo que terminó vendiéndolo con pérdidas a una pareja de técnicos. A ella no le importaba el dinero, sólo quería que él tuviera un buen hogar. Ella dijo que Split se había calmado y había dejado de morder a la gente después del juicio, pero cuando nacieron los gemelos estaba nerviosa por tenerlo cerca de ellos, a pesar de que se suponía que era bueno con los niños. Entonces, una noche leyó en Internet una historia sobre un bulldog francés de pura raza (que puede costar cien mil euros) que se comió vivo a un bebé entero. No pudo dormir en toda la noche y a la mañana siguiente publicó un anuncio. “Cuando los niños sean un poco mayores, les compraré una mascota”, prometió, “pero no un perro, sino algo más pequeño. Un conejito, o tal vez un conejillo de indias. Es muy importante para mí y para David que los niños crezcan con mascotas”.


One Friday night, when I got back to my moped after dropping off a delivery, I was bit by a 500,000-shekel Tibetan Mastiff. That’s the number the Mastiff’s owner told me while she drove me to urgent care in her silver Tesla. Her name was Marit and she was really nice. She also told me that her grandfather had got rich off something, and when he’d died, her mother had invested her inheritance in real estate and got even richer. And now it was Marit’s turn to get rich—or richer, time would tell. She was putting her money in all kinds of things and trying to do it wisely. Sometimes it paid off, sometimes it didn’t, which was why she was always on edge. But it wasn’t that important because however much she lost, there’d still be enough left over.

She said everyone in her family was rich, so I guess she thought the dog should be, too. I mean, the dog isn’t actually rich, he’s expensive. That’s not the same thing, but it’s similar. His original name was Hero, but Marit thought that sounded very Disney, so she changed it to Split, which was more current, more threatening, and kind of sexy.

The medic at urgent care asked Marit if the dog had all his shots and if I was an Arab. My name is Nadir Hilwani, which sounds like an Arab name, so I wasn’t offended, but I could tell Marit was. “Of course he’s had his shots!” she told the medic. “Do I look like someone who would walk around with an unvaccinated dog?”

“You don’t look like someone who’d walk around with an unmuzzled dog, either,” the medic quipped, and then he winked at me. “Let’s go, ya’zalameh, pull your pants down so I can sterilize it.”

“This is a Tibetan Mastiff,” Marit went on. “It’s a therapy breed, they’re very good with kids. They’re sensitive, this isn’t the kind of dog you muzzle.”

“He may be good with kids,” said the medic with a shrug, “but he took a pretty nice chunk out of poor Nader here.”

“It’s Nadir, not Nader.”

The medic looked confused. “Wait, so you’re not an Arab?”

“I already told you I’m not,” I growled.

“For real? I thought you were just saying that. You know, the way some Arabs do ‘cause they don’t want to stand out.” After a brief pause, he added, “I’m sorry, ya’zalameh, it’s really deep, you’re gonna need stitches.”

When the medic stood up to get something, Split lunged at him without any warning and sank his teeth in. A 500,000-shekel dog! Think about it: if that half-million could be transferred through bites, then instead of trying to help Marit pull her deranged Tibetan Mastiff away from a smartass medic at urgent care, I could be sitting on a Boeing in business class right now, on my way to a kickass hotel in a kickass destination, doesn’t matter where, somewhere far away from this place.

“Leave him alone!” I heard Marit pleading behind me. “Why are you biting? You’re fucking good with kids!”

The next morning I get a call from an unrecognized number, and someone called Nati wants to know how I’m feeling. At first I have no idea what he’s talking about, but when he calls me ya’zalameh, I put two and two together: it’s Nati the medic and he’s asking about my wound. I tell him it still hurts like hell and that I’ve developed a rash and the itching is driving me crazy.

“A rash is good news. Take some pics and message them to me. For the lawyer.”

I ask what lawyer, and he tells me he hired one to represent him in a claim against the flush dog, and this lawyer’s willing to take my case too – no charge, just a cut of the damages. “You’ll be the plaintiff and the witness,” Nati enthuses, like he’s promoting a two-for-one sale, “because you were there when that monster jumped me. And I’ll testify for you. You know, about the injury. How he bit you almost to the bone and you were this close to being handicapped.”

I tell him it sounds a bit much to sue someone over a bite. I’ve been bitten by three different dogs since I started doing deliveries, and once by a donkey on a farm, and I haven’t sued any of them.

“Bro,” Nati cuts me off, “are you seriously comparing some hick donkey to a half-million-shekel dog? This lawsuit is a no-brainer. Any chick who can put down half a mil on a dog isn’t gonna bat an eyelid about forking over a couple hundred grand to keep us happy.”

The first time I spoke with Attorney Matania Hachmi, he promised the case would never get to court: the defendant would settle, and all Nati and I would have to do is sign some papers and pick up our checks. When the case did end up in court, Hachmi shrugged and said Marit’s lawyer was being pigheaded. “It’s his loss,” he added. “We’ll rip them to shreds.”

When I walked into the courtroom, I saw Marit sitting next to her lawyer, who looked a bit like Emmanuel Macron. At her feet was Split, muzzled and leashed. He looked sad. As soon as Marit saw me from across the room, she smiled and gave a little wave, like we were a couple of acquaintances running into each other on the street. I’d expected her to be mean. Or not mean, but the way you are with someone who’s suing you. Her friendliness made me even more uncomfortable with the whole situation.

The first thing our lawyer did was ask the judge to kick out the dog. “It’s undignified,” he insisted. “Who ever heard of letting a dog into a courtroom? Or do we give special privileges to dogs that cost half a million shekels?”

Marit’s Macron-lookalike lawyer replied that the dog was key evidence, and that the defense would show that Split had bitten Nati and me in response to provocation. When Nati heard that, he stood up angrily and was about to argue, but Hachmi shut him up.

The “evidence” that Marit’s lawyer was referring to was a sort of test, in which Marit was supposed to demonstrate to the court how obedient Split was. Hachmi objected, claiming it was a spectacle, but the judge, who’d mentioned in her opening statement that she was an animal lover, said she’d allow it.

Marit removed the dog’s muzzle and leash. She walked to the back of the courtroom and called Split over, and he wagged his tail and went to her immediately. Then she told him to sit, but he didn’t. She gave the command again and he just stood there. Hachmi objected again and asked the judge to put an end to this farce and stop wasting the court’s time. The judge concurred, and Marit apologized and said Split was stressed because he wasn’t used to being in court with all these people watching him. She asked the judge to let her make one last try. This time, she raised her voice and stomped her foot when she asked Split to sit, and instead of obeying, he bit her.

The judge halted the proceedings, someone brought a first-aid kit, and Nati cleaned and bandaged Marit’s wound. Marit cried the whole time and Nati tried to cheer her up and said it wasn’t a serious bite: it was nowhere near as deep as mine or his. But she kept crying. Meanwhile, I stroked Split, who looked sad and confused, until Hachmi came over and whispered at me to stop.

When the proceedings resumed, Hachmi called me to the witness stand. What with all the chaos, I’d forgotten I was supposed to testify, and the truth is, I started feeling not so good about it. I could see Marit sitting there with puffy eyes. Split lay at her feet with his muzzle and leash back on, and he looked even sadder.

Hachmi told the judge that the court had now seen in real-time that this dangerous dog, bred for generations as a murderous attack animal, should not be allowed to come into contact with human beings. “If the law allowed it,” he thundered, “I would demand that the court sentence this demonic beast to death!”

I looked at Split. He looked back at me and I could tell he was shattered. I told Hachmi that Tibetan Mastiffs weren’t attack dogs at all and they were actually therapy dogs that were very good with children. Hachmi said I hadn’t been summoned to court as a canine expert but as the victim of a vicious assault, and he asked me to describe the moment when Split bit me.

I nodded. Marit, still teary-eyed, gave me a smile, and Split suddenly barked at me, but it was a different kind of bark, a happy one. I told the court that when Marit and Split had walked past me that evening, I’d inadvertently made a sudden move that had startled Marit, and when she’d pulled back, Split had pounced on me and bit my leg. Hachmi stood there glaring at me for several seconds, and then he said he had no further questions.

After Hachmi’s cut, there was forty thousand each left for Nati and me. When I went to his office to pick up my check, Hachmi said if I hadn’t interfered, he’d have got us twice that. I told him forty thousand was a lot, and he sighed: “For you, maybe.” He took out a cigarette and asked if I minded if he smoked. His office stank of cigarette smoke anyway, but it was nice of him to ask.

“So,” he said, “do you know what you’re going to do with the money?”

I told him I hadn’t thought about it yet. I might buy a new motorcycle or do some traveling.

“Good plan,” he said with a nod. “But listen, about your court testimony, I’m curious: what was going through your mind on the witness stand? Please don’t tell me you thought you could hook up with that blonde one-percenter if you were nice to her. You can’t be that naïve.”

I told him it wasn’t about her, it was the dog. “You were saying awful things about him. Like he’s some kind of Eichmann. You said he’s an attack dog, and that he should be killed. Dogs understand, you know. Maybe not the words, but the intent. And besides, being a super-expensive dog and having everyone around you always talking about it is pretty stressful. It’s not like the dog gets anything out of it. It’s not his fault people sell him for those crazy sums.”

Hachmi snorted. “I gotta say, you’re really wasting your talents as a delivery guy. You should be a defense attorney for pets.”

I ran into Marit about three years later. I was delivering takeout up in Tzahala, and she opened the door. It took her a second to recognize me. She said it was the helmet. When you’re a delivery guy, people are usually short with you, which is understandable: they’re hungry and they just want to get their food while it’s hot. But Marit talked to me the way you talk to an old friend you haven’t seen for ages. She said she’d married a lovely guy who owned an international hotel chain and they had identical twin babies. I asked her about Split and she said she’d ended up selling him at a loss to some tech couple. She didn’t care about the money, she just wanted him to have a good home. She said that Split had actually calmed down and stopped biting people after the trial, but when the twins were born she was nervous about having him around them, even though he was supposed to be good with children. Then one evening she read a story online about a purebred French bulldog – which can go for a hundred-thousand Euros – who ate a whole baby alive. She couldn’t sleep all night, and the next morning she posted an ad. “When the kids are a little older, I’ll get them a pet,” she promised, “but not a dog, something smaller. A bunny, or maybe a guinea pig. It’s really important for me and David that the children grow up with pets.”

de https://etgarkeret.substack.com/p/good-with-kids?utm_source=post-email-title&publication_id=331821&post_id=142872225&utm_campaign=email-post-title&isFreemail=true&r=2y7u0x&triedRedirect=true&utm_medium=email

martes, 26 de marzo de 2024

EDVARD MUNCH: EL GRITO

 



Iba caminando con dos amigos.
El sol se estaba poniendo.
El cielo se volvió rojo como la sangre
Y sentí un soplo fugaz de melancolía.
Me detuve, inmóvil,
Mortalmente cansado
Por encima del fiordo negro azulado,
La ciudad, cubierta de sangre y lenguas de fuego.
Mis amigos siguieron andando
Yo permanecí detrás
Temblando de inquietud.
Sintiendo el gran grito de la naturaleza.


traduccion Jonio Gonzales de la version en ingles de Francesca M. Nichols en emunch.no.

THE SCREAM
I was walking along the road with two friends.
The Sun was setting —
The Sky turned a bloody red
And I felt a whiff of Melancholy —
I stood still, deathly tired — over the blue-black
Fjord and City hung Blood and Tongues of Fire
My Friends walked on — I remained behind
— shivering with Anxiety.
I felt the great Scream in Nature.

sábado, 17 de febrero de 2024

"Con legitimo orgullo" de Julio Cortazar

 


Ninguno de nosotros recuerda el texto de la ley que obliga a recoger las hojas secas, pero estamos convencidos de que a nadie se le ocurriría que puede dejar de recogerla; es una de esas cosas que vienen desde muy atrás, con las primeras lecciones de la infancia, y ya no hay demasiada diferencia entre los gestos elementales de atarse los zapatos o abrir los paraguas y los que hacemos al recoger las hojas secas a partir del dos de noviembre a las nueve de la mañana.
Tampoco a nadie se le ocurriría discutir la oportunidad de esa fecha, es algo que figura en las costumbres del país y que tiene su razón de ser. La víspera nos dedicamos a visitar el cementerio, no se hace otra cosa que acudir a las tumbas familiares, barres las hojas secas que las ocultan y confunden, aunque ese día las hojas secas no tienen importancia oficial, por así decir, a lo sumo son una penosa molestia de la que hay que librarse para luego cambiar el agua a los floreros y limpiar las huellas de los caracoles en las lápidas. Alguna vez se ha podido insinuar que la campaña contra las hojas secas podría adelantarse en dos o tres días, de manera que, al llegar el primero de noviembre, el cementerio estuviera ya limpio y las familias pudieran recogerse ante las tumbas sin el molesto barrido previo que suele provocar escenas penosas y nos distrae de nuestros deberes en ese día de recordación. Pero nunca hemos aceptado esas insinuaciones, como tampoco hemos creído que se pudieran impedir las expediciones a las selvas del norte, por más que nos cuesten. Son costumbres tradicionales que tienen su razón de ser, y muchas veces hemos oído a nuestros abuelos contestar severamente a esas voces anárquicas, haciendo notar que la acumulación de hojas secas en las tumbas sirve precisamente para mostrar a la colectividad la molestia que representan una vez avanzado el otoño, e incitarla así a participar con más entusiasmo en la labor que ha de iniciarse al día siguiente.
Toda la población está llamada a desempeñar una tarea en la campaña. La víspera, cuando regresamos del cementerio, la municipalidad ya ha instalado su quiosco pintado de blanco en medio de la plaza y, a medida que vamos llegando, nos ponemos en fila y esperamos nuestro turno. Como la fila es interminable, la mayoría sólo puede volver muy tarde a su casa, pero tenemos la satisfacción de haber recibido nuestra tarjeta de manos de un funcionario municipal.
En esa forma y, a partir de la mañana siguiente, nuestra participación quedará registrada día tras día en las casillas de la tarjeta, que una máquina especial va perforando a medida que entregamos las bolsas de hojas secas o las jaulas con las mangostas, según la tarea que nos haya correspondido. Los niños son los que más se divierten porque les dan una tarjeta muy grande, que les encanta mostrar a sus madres, y los destinan a diversas tareas livianas pero sobre todo a vigilar el comportamiento de las mangostas. A los adultos nos toca el trabajo más pesado, puesto que, además de dirigir a las mangostas, debemos llenar las bolsas de arpillera con las hojas secas que han recogido las mangostas, y llevarlas a hombros hasta los camiones municipales. A los viejos se les confían las pistolas de aire comprimido con las que se pulveriza la esencia de serpiente sobre las hojas secas. Pero el trabajo de los adultos es el que exige la mayor responsabilidad, porque las mangostas suelen distraerse y no rinden lo que se espera de ellas; en ese caso, nuestras tarjetas mostrarán al cabo de pocos días la insuficiencia de la labor realizada, y aumentarán las probabilidades de que nos envíen a las selvas del norte. Como es de imaginar hacemos todo lo posible para evitarlo aunque, llegado el caso, reconocemos que se trata de una costumbre tan natural como la campaña misma, y no se nos ocurriría protestar; pero es humano que nos esforcemos lo más posible en hacer trabajar a las mangostas para conseguir el máximo de puntos en nuestras tarjetas, y que para ello seamos severos con las mangostas, los ancianos y los niños, elementos imprescindibles para el éxito de la campaña.
Nos hemos preguntado alguna vez cómo pudo nacer la idea de pulverizar las hojas secas con esencia de serpiente, pero después de algunas conjeturas desganadas acabamos por convenir en que el origen de las costumbres, sobre todo cuando son útiles y atinadas, se pierde en el fondo de la raza. Un buen día la municipalidad debió reconocer que la población no daba abasto para recoger las hojas que caen en otoño, y que sólo la utilización inteligente de las mangostas, que abundan en el país, podría cubrir el déficit. Algún funcionario proveniente de las ciudades linderas con la selva advirtió que las mangostas, indiferentes por completo a las hojas secas, se encarnizaban con ellas si olían a serpiente. Habrá hecho falta mucho tiempo para llegar a esos descubrimientos, para estudiar las reacciones de las mangostas frente a las hojas secas, para pulverizar las hojas secas a fin de que las mangostas las recogieran vindicativamente. Nosotros hemos crecido en una época en que ya todo estaba establecido y codificado, los criaderos de mangostas contaban con el personal necesario para adiestrarlas, y las expediciones a las selvas volvían cada verano con una cantidad satisfactoria de serpientes. Esas cosas nos resultan tan naturales que sólo muy pocas veces y con gran esfuerzo volvemos a hacernos las preguntas que nuestros padres contestaban severamente en nuestra infancia, enseñándonos así a responder algún día a las preguntas que nos harían nuestros hijos. Es curioso que ese deseo de interrogarse sólo se manifieste, y aun así muy raramente, antes o después de la campaña. El dos de noviembre, apenas hemos recibido nuestras tarjetas y nos entregamos a las tareas que nos han sido asignadas, la justificación de cada uno de nuestros actos nos parece tan evidente que sólo un loco osaría poner en duda la utilidad de la campaña y la forma en que se la lleva a cavo. Sin embargo, nuestras autoridades han debido prever esa posibilidad porque en el texto de la ley impresa en el dorso de las tarjetas se señalan los castigos que se impondrían en tales casos; pero nadie recuerda que haya sido necesario aplicarlos.
Siempre nos ha admirado cómo la municipalidad distribuye nuestras labores de manera que la vida del estado y del país no se vean alteradas por la ejecución de la campaña. Los adultos dedicamos cinco horas diarias a recoger las hojas secas, antes o después de cumplir nuestro horario de trabajo en la administración o en el comercio. Los niños dejan de asistir a las clases de gimnasia y a las de entrenamiento cívico y militar, y los viejos aprovechan las horas de sol para salir de los asilos y ocupar sus puestos respectivos. Al cabo de dos o tres días la campaña ha cumplido su primer objetivo, y las calles y plazas del distrito central quedan libres de hojas secas. Los encargados de las mangostas tenemos entonces que multiplicar las precauciones, porque a medida que progresa la campaña, las mangostas muestran menos encarnizamiento en su trabajo, y nos incumbe la grave responsabilidad de señalar el hecho al inspector municipal de nuestro distrito para que ordene un refuerzo de las pulverizaciones. Esta orden sólo la da el inspector después de haberse asegurado de que hemos hecho todo lo posible para que las mangostas sigan recogiendo las hojas, y si se comprobara que nos hemos apresurado frívolamente a pedir que se refuercen las pulverizaciones, correríamos el riesgo de ser inmediatamente movilizados y enviados a las selvas. Pero cuando decimos riesgo es evidente que exageramos, porque las expediciones a las selvas forman parte de las costumbres del estado a igual título que la campaña propiamente dicha, y a nadie se le ocurriría protestar por algo que constituye un deber como cualquier otro.
Se ha murmurado alguna vez que es un error confiar a los ancianos las pistolas pulverizadoras. Puesto que se trata de una antigua costumbre no puede ser un error, pero, a veces, ocurre que los ancianos se distraen y gastan una buena parte de la esencia de serpiente en un pequeño sector de una calle o una plaza, olvidando que deben distribuirlo en una superficie lo más amplia posible. Ocurre así que las mangostas se precipitan salvajemente sobre un montón de hojas secas, y en pocos minutos las recogen y las traen hasta donde las esperamos con las bolsas preparadas; pero después, cuando confiadamente creemos que van a seguir con el mismo tesón, las vemos detenerse, olisquearse entre ellas como desconcertadas, y renunciar a su tarea con evidentes signos de fatiga y hasta de disgusto. En esos casos el adiestrador apela a su silbato y, por un momento, consigue que las mangostas junten algunas hojas, pero no tardamos en darnos cuenta de que la pulverización ha sido despareja y que las mangostas se resisten con razón a una tarea que de golpe ha perdido todo interés para ellas. Si se contara con suficiente cantidad de esencia de serpiente, jamás se plantearían estas situaciones de tensión en las que los ancianos, nosotros y el inspector municipal nos vemos abocados a nuestras respectivas responsabilidades y sufrimos enormemente; pero desde tiempo inmemorial se sabe que la provisión de esencia apenas alcanza para cubrir las necesidades de la campaña, y que en algunos casos las expediciones a las selvas no han alcanzado su objetivo, obligando a la municipalidad a apelar a sus exiguas reservas para hacer frente a una nueva campaña. Esta situación acentúa el temor de que la próxima movilización abarque un número mayor de reclutas, aunque al decir temor es evidente que exageramos, porque el aumento del número de reclutas forma parte de las costumbres del estado a igual título que la campaña propiamente dicha, y a nadie se le ocurriría protestar por algo que constituye un deber como cualquier otro. De las expediciones a las selvas se habla poco entre nosotros, y los que regresan están obligados a callar por un juramento del que apenas tenemos noticia. Estamos convencidos de que nuestras autoridades procuran evitarnos toda preocupación referente a las expediciones a las selvas del norte, pero desgraciadamente nadie puede cerrar los ojos a las bajas. Sin la menos intención de extraer conclusiones, la muerte de tantos familiares o conocidos en el curso de cada expedición nos obliga a suponer que la búsqueda de las serpientes en las selvas tropieza cada año con la despiadada resistencia de los habitantes del país fronterizo, y que nuestros conciudadanos han tenido que hacer frente, a veces con graves pérdidas, a su crueldad y a su malicia legendarias. Aunque no lo digamos públicamente, a todos nos indigna que una nación que no recoge las hojas secas se oponga a que cacemos serpientes en sus selvas. Nunca hemos dudado de que nuestras autoridades están dispuestas a garantizar que la entrada de las expediciones en ese territorio no obedece a otro motivo, y que la resistencia que encuentran se debe únicamente a un estúpido orgullo extranjero que nada justifica.
La generosidad de nuestras autoridades no tiene límites, incluso en aquellas cosas que podrían perturbar la tranquilidad pública. Por eso nunca sabremos - ni queremos saber, conviene subrayarlo - qué ocurre con nuestros gloriosos heridos. Como si quisieran evitarnos inútiles zozobras, sólo se da a conocer la lista de los expedicionarios ilesos y la de los muertos, cuyos ataúdes llegan en el mismo tren militar que trae a los expedicionarios y a las serpientes. Dos días después las autoridades y la población acuden al cementerio para asistir al entierro de los caídos. Rechazando el vulgar expediente de la fosa común, nuestras autoridades han querido que cada expedicionario tuviera su tumba propia, fácilmente reconocible por su lápida y las inscripciones que la familia puede hacer grabar sin impedimento alguno; pero como en los últimos años el número de bajas ha sido cada vez más grande, la municipalidad ha expropiado los terrenos adyacentes para ampliar el cementerio. Puede imaginarse entonces cuántos somos los que al llegar el primero de noviembre acudimos desde la mañana al cementerio para honrar las tumbas de nuestros muertos. Desgraciadamente el otoño ya está muy avanzado, y las hojas secas cubren de tal manera las calles y las tumbas que resulta muy difícil orientarse; con frecuencia nos confundimos completamente y pasamos varias horas dando vueltas y preguntando hasta ubicar la tumba que buscábamos. Casi todos llevamos nuestra escoba, y suele ocurrirnos barrer las hojas secas de una tumba creyendo que es la de nuestro muerto, y descubrir que estamos equivocados. Pero poco a poco vamos encontrando las tumbas, y ya mediada la tarde podemos descansar y recogernos. En cierto modo nos alegra haber tropezado con tantas dificultades para encontrar las tumbas porque eso prueba la utilidad de la campaña que va a comenzar a la mañana siguiente, y nos parece como si nuestros muertos nos alentaran a recoger las hojas secas, aunque no contemos con la ayuda de las mangostas que sólo intervendrán al día siguiente cuando las autoridades distribuyan la nueva ración de esencia de serpiente traída por los expedicionarios junto con los ataúdes de los muertos, y que los ancianos pulverizarán sobre las hojas secas para que las recojan las mangostas.