lunes, 18 de octubre de 2021

Haim Nachman Bialik ( 1873, Volhynia , Actual Ucrania , 1934, Viena, Austria )

 





En la ciudad de la matanza (fragmento)

 

Levántate y marcha hacia la ciudad de la matanza.

Ve a sus plazas,

observa con tus propios ojos,

palpa con tus propias manos

las cercas, los árboles, las rocas.

Mira: sobre la cal del muro

la sangre coagulada,

los sesos endurecidos de las víctimas.

 

Encamínate hacia las ruinas,

salta por encima de los desechos,

atraviesa las paredes rotas

y las cocinas incendiadas

en donde la piqueta ha perforado quiebres

y agrandado, ensanchado vacíos,

donde la negra piedra se descubre,

la desnudez del ladrillo calcinado,

abiertas, desesperadas bocas de heridas negras

a las que no puedes aplicar ya cura o medicina,

tus piernas se hunden en plumas y cascotes,

entre pilas de escombros y de astillas,

en la derrota de los libros y los manuscritos,

el despojo del trabajo inhumano,

el redoblado fruto de unas arduas labores…

 

No te detengas ante los destrozos, sigue tu camino.

Renacen las acacias frente a ti,

derraman su perfume,

entre sus brotes penachos como flechas,

su aroma es el aroma de la sangre;

a tu pesar aspiras el perfume extraño,

la suavidad de la lozanía en tu corazón no te asquea;

con mil flechas doradas te lacera el sol,

siete rayos agreden en esquirlas de vidrios,

pues mi señor convocó, a un mismo tiempo,

a la matanza y a la primavera.

 

 

Sale el sol, florece la acacia y degüella el matarife.

 

 

Traducción: Gerardo Lewin (con la inestimable colaboración de Yonah Kranz) del blog http://decantasion.blogspot.com/2016/07/haim-nachman-bialik-en-la-ciudad-de-la.html

 


Abel Pann's The Day after the Pogrom: A Courtyard with Ruins and a Bereaved Family, 1903.

No hay comentarios: