Mostrando entradas con la etiqueta Poesia Idish. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poesia Idish. Mostrar todas las entradas

domingo, 19 de noviembre de 2017

Marc Chagall (1887, Liozna, Bielorrusia ;1985, Saint-Paul-de-Vence, Francia )







Hacia altos portales

 
Sólo es mío
el pueblo que está en mi alma.
Entro allí sin pasaporte
como en mi casa.
El sabe mi tristeza
y mi soledad.
El me depara el sueño
y me cubre con una piedra
perfumada.
 

En mí florecen jardines.
Mis flores son inventadas.
Las calles me pertenecen
pero no hay casas;
fueron desde la niñez destruidas
Sus habitantes vagan por el aire
en busca de alojamiento.
Pero viven en mi alma.


He ahí por qué sonrío
cuando mi sol apenas brilla,
o lloro
como leve lluvia en la noche.


Hubo un tiempo en que yo tenía dos cabezas.
Hubo un tiempo en que mis dos rostros
se cubrían de un vapor enamorado
y se desvanecían como el perfume de una rosa.


Hoy me parece
que aun cuando retrocedo
voy hacia adelante,
hacia un alto portal
detrás del cual se yerguen los muros
donde duermen truenos extinguidos
y relámpagos plegados.


Sólo es mío
el pueblo que está en mi alma.


traductor desconocido tomado ( aunque levemente corregido ) del blog  http://letras-uruguay.espaciolatino.com/e/chagall_marc/solo_es_mio.htm

domingo, 28 de mayo de 2017

Nojem Bomze ( Galitzia 1906, Nueva York 1954)





Para tí

Ya no te quiero más. Pero tus cabellos
continúan sofocándome de noche.
Puedo jurar que en realidad
no había pensado en ti.

Ya no te quiero más. Pero tus ojos
siguen mirándome tristes todavía,
y en sueños permanezco inclinado ante ti
como siervo ante su amo.

Ya no requiero más. Pero tus palabras
cantan como charcos bajo lluvia.
En sueños sigo dispuesto a seguirte
por todos los caminos.

Ya no te quiero más. Pero por los senderos,
a esa hora que entre día y sueño
aun habremos de encontrarnos.
A esa hora que entre día y sueño.

 Traducido por Eliau Toker


domingo, 7 de mayo de 2017

Jacobo Glantz (Ucrania 1902 , Mexico 1982)







Señales en la memoria

Tú eres como la piedra
que no sufre
y como el pájaro
que sufre, si,
pero sin saber por que.
…..


Y observa:
un pequeñísimo judío
ara allí, con una espada, el cielo.
Y un pequeño violín
suena y llora solitario
desde el suelo.
…..


El viento lleva
sobre su labio tembloroso
un sollozo de niño
arrancado de su casa.

El llanto del mar
no ha de agotar
el dolor de un niño
solitario. 

 Del "El resplandor de la palabra judia"


 [...] mis hermanos viven en una calle frontal en los Estados Unidos.Yo vengo de una calle que no Tiene nombre.Allí se instalaba cada año una feria,Y cada año un pogrom,

de " La hija de Troski " de Raquel Serur

Leizer Wolf (1910 Vilna , 1943 Uzbekistan )










 Una nave llegó...

Una nave llegó al puerto
con un niño enfermo.
Yo lo miré:
el niño no es mío,
pero ¿cómo dejarlo ir
con dientes famélicos
a alimentarse de viento?
Lo hice mi hijo.
Yo adoro un hijo.
Hasta tomaría a Dios de hijo.



 


Pensamientos de oro

Quien esta en el medio
no ha sufrido,
y quien tiene los niños
tiene las fuentes.
No hagan caso a los señores en los salones
y créele solo a uno de cada tres hombres.

Quien tiene la juventud
tiene la fuerza,
pero no malgastes tiempo en sueños huecos.
Que importa la felicidad
en sitios lejanos
fantaseada por mentes débiles.

Dios es la naturaleza y sus bienes,
no es un ser humano de gratitud y truenos.
No sueñes con la felicidad;
solo preocúpate por hacer:
la espiga no va en busca del cosechero.

Toma una mujer
más que bella, buena;
más que fea, inteligente;
más que culta, delicada.
No cierres los ojos ante el mal.
No te adornes con joyas de hipocresía.

La religión no es una cuchilla
cuando sabes que el hombre la ha creado.
Pensamientos pecaminosos tienen todos.
Solo los niños tienen ojos claros.
Cuando llegas cansado a la vejez
no creas que el premio es la muerte.
La muerte esta tan lejos de la felicidad serena
como la sala de la coronación, de los asfixiantes pasillos carcelarios.

Busca la vida en la primavera,
en el embeleso,
en el barullo de los niños
durante la lluvia.
La muerte es aquel perpetuo exilio
donde el tiempo cesa de moverse. 

Del "El resplandor de la palabra judia"